If winter comes.can Spring be far behaind イギリスのロマン派詩人、シェリーの「北風に寄せる頌歌」の一節である。中学か高校の教科書にも載っていたので、覚えている人も多いと思う。英文よりも日本語訳の方がすぐれていると教えられた。ここ数年この季…
ばった よ 一本の 茅をたてにとって身をかくした その安心をわたしにわけてくれないか 虫 虫がないている いま ないておかなければ もうだめだというふうにないている 涙をさそわれる
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。